Martes, 11 de septiembre de 2018.
¿Qué quiere decir ello? Que es un error creer que porque somos amigos de alguien, esta persona tiene que ser amiga de nuestros amigos. Craso error. Porque, ni esa persona ni nosotros podremos garantizar que los pares son leales a los principios que conllevan nuestros valores. Por ejemplo: no podríamos garantizar la seguridad de nuestras acciones, en uno u otro lado, si en los entornos covalentes existiese algún infiltrado con segundas intenciones muy bien enmascaradas.
Para ponerlo en contexto. Hoy hemos asistido a tres ejemplos tácitos, implícitos, en los que los discursos expuestos demuestran que lo que suponíamos era cierto en todas sus partes. Que “ellos” se movían por donde siempre supusimos. Ahora, al confirmarlo, estamos más que satisfechos de las decisiones que tomamos.
-.-
Sí… Aparte. En el inglés hay algo que confunde a quienes estudiamos el idioma por estos lares, y que ni siquiera los profesores que nos lo enseñan pueden responder por qué sucede,… siendo, cosa que sucede desde hace mucho, mucho tiempo.
La cosa no es culpa ni de profesores ni de traductores, sino que es un asunto propio de la naturaleza de los dos idiomas, por lo menos en lo que tiene que ver con el castellano, ya que la forma como se construyen las frases difiere en lo nuestro, porque existe el pleonasmo, cosa que no parece suceder con el Inglés, que cuando se hace la traducción nosotros percibimos esta figura en el nuestro pero a ellos les resulta difícil percibirlo; por la misma razón que a ellos les resulta extraño el uso de la tilde y/o el acento.
Buen día.