No hay nada que me obligue a ser amigo del amigo de mis amigos

 
Related

Parámetros de la actual realidad

Juan Cantalatabla
294 points

El amo y el perro

Juan Cantalatabla
328 points



Most recent

En agosto nos vemos.

Pablo Emilio Obando Acosta
12 points

Accenture, AWS y Dynatrace: hacia una estrategia moderna de observabilidad

Tecnologia
26 points

Marca mexicana Electrolit, ¿debe o no debe tener rotulado nutricional y frontal de advertencia?

Prensa
58 points

Vive una experiencia gastronómica inolvidable en Grand Sirenis San Andrés

Comunicaciones
12 points

Los 100 días de Nicolas Toro.

Pablo Emilio Obando Acosta
14 points

Son cuatro días

El diario de Enrique
12 points

Operaciones inteligentes con flotas conectadas en el transporte de cadena de frío

Tecnologia
22 points

Mirándose al ombligo (Sánchez Dragó)

El diario de Enrique
8 points

Todo sobre las bondades del té verde

NOTICIAS-ETF
10 points

¿Qué es el ciberespionaje y qué se puede hacer al respecto?

Patricia Amaya Comunicaciones
38 points
SHARE
TWEET
Martes, 11 de septiembre de 2018.

No hay nada que me obligue a ser amigo del amigo de mis amigos

¿Qué quiere decir ello? Que es un error creer que porque somos amigos de alguien, esta persona tiene que ser amiga de nuestros amigos. Craso error. Porque, ni esa persona ni nosotros podremos garantizar que los pares son leales a los principios que conllevan nuestros valores. Por ejemplo: no podríamos garantizar la seguridad de nuestras acciones, en uno u otro lado, si en los entornos covalentes existiese algún infiltrado con segundas intenciones muy bien enmascaradas.
Para ponerlo en contexto. Hoy hemos asistido a tres ejemplos tácitos, implícitos, en los que los discursos expuestos demuestran que lo que suponíamos era cierto en todas sus partes. Que “ellos” se movían por donde siempre supusimos. Ahora, al confirmarlo, estamos más que satisfechos de las decisiones que tomamos.
-.-
Sí… Aparte. En el inglés hay algo que confunde a quienes estudiamos el idioma por estos lares, y que ni siquiera los profesores que nos lo enseñan pueden responder por qué sucede,… siendo, cosa que sucede desde hace mucho, mucho tiempo.
La cosa no es culpa ni de profesores ni de traductores, sino que es un asunto propio de la naturaleza de los dos idiomas, por lo menos en lo que tiene que ver con el castellano, ya que la forma como se construyen las frases difiere en lo nuestro, porque existe el pleonasmo, cosa que no parece suceder con el Inglés, que cuando se hace la traducción nosotros percibimos esta figura en el nuestro pero a ellos les resulta difícil percibirlo; por la misma razón que a ellos les resulta extraño el uso de la tilde y/o el acento.


Buen día.
SHARE
TWEET
To comment you must log in with your account or sign up!
Featured content